咖啡节摊位招聘翻译报酬却是咖啡豆?!网友:金豆子?4
发表时间:2026-01-06 15:38 近日,广东网友发布的一则咖啡节活动摊位招聘翻译的告示牌在社交媒体上引发大众热议。 据了解,这则招聘公告出现在刚结束的广东江门咖啡节上,路过一家卖咖啡豆的摊位的游客注意到挂在显眼处的招聘公告,其大意是“招募一位会说日语的人作为活动工作人员,协助沟通交流工作,报酬是咖啡豆”。而在公告版面的空白区域,则突兀地出现“真不要脸”四个黑色大字。
这张与众不同的招聘公告发布后立即吸引大批网友围观,帖子热度短时间内飙升,而大众讨论的焦点则是集中在摊主给出的报酬上。对翻译工作有所了解的网友介绍,专业的外语翻译人员的薪资通常是根据其翻译语种、翻译内容难度、工作时长等综合衡量。 像展会活动的翻译沟通工作,专业翻译人员的日薪基本是几百至上千元;若是同声传译,日薪则会更高。所以在大多数人看来,摊主若要招聘一位专业的翻译人员来协助商品销售、与顾客沟通等工作,以咖啡豆作为工作报酬的做法不太妥当,“怎么不说欢乐豆结算”、“纯金咖啡豆么”、“一个字一颗豆吗”。
部分网友则开起玩笑,“咖啡豆是可以叫货拉拉去装吗?”、“咖啡豆也行,来10吨,送到指定地点”、“给我1斤巴拿马翡翠,我立马叫俩翻译来”,调侃摊主如果给出数量足够多的优质咖啡豆,倒也不是不能接受这样的劳动报酬。
另一方面,有些用户根据招聘内容,推测摊主本意是想招募一位会日语的活动志愿者或者义工来协助他们咖啡节期间的工作,可能在活动结束后用咖啡豆作为答谢。 他们表示,咖啡节这类临时活动上确实会有负责人招募志愿者或义工到场协助,结束后一些商户会用咖啡豆、品牌周边等实体物品表达谢意。只是部分人指出,如果摊主只是需要一名会说日语的志愿者,公告上便不应用上“招聘”、“报酬”等字眼,直言这样的文字内容难免会引起误会。
对此,发帖人在评论区向好奇的用户们解释,照片是逛咖啡节的途中偶然看见后觉得有趣而拍摄的,并不清楚在咖啡节活动期间,店家是否通过这张招聘公告成功聘请到协助工作的翻译人员。 另据发帖人透露,张贴招聘公告的摊位负责人应该是不懂中文,“老板看不懂,他当时还乐呵呵笑呢”,推测其可能误会路人所写内容,才未对这句不雅的留言进行遮挡,反而大方展示。 图片出自:小红书 PS: 以上内容来自网络,仅用于学习分享,如涉侵权,请联系删除,谢谢 |